Too many nights I slept with the revolver under my pillow but I couldn't manage to kill the stranger who haunted my dreams...
Éjszakákon át, revolverrel a párnám alatt várva sem sikerült örökre elűznöm a rémálomhozót
(HUN)
Ma január tizennégy, csütörtök. A város ahova az angyalok meghalni járnak... itt, Temesvár vagyok. Régen, nagyon régen, egy angyal szállt ide, a háború városába, hogy megérintsen szárnyával. Az égből azonban tűzes nyílvesszők hullottak es megölték. ĺgy halnak meg az angyalok. A halálhoz közeledve, ők ide szállnak, a szerelem temetőjének városába... Temesvárnak szentelve (A háború városanak)
(ENG)
A long, long time ago an angel came into the city of war so he can touch me with his wing, so he can love in the way that angels love mortals. But he didn't know that here, all angels die, all of them. Outside the city was their cemetery, an enormous cemetery where white rotten wings could be seen hanging out of the wet ground. The keeper of the ground is probably the only angel that managed to survive, God knows how, so he got old taking care of the graves. Sometimes it rained with drops of poisoning blood, sometimes with flaming arrows, only drops of pain, never the water as we know it. Here, my angel died, here where love is killed with stones. I am the blindman from the edge of a world that never ends who cried in this city of war a love that, someday, just for a moment, made me see the beautiful colour of light...
Dedicated to Temeschwar fortress (city of war)
(RO)
In acea zi, intunerecul s-a pogorat definitiv peste orasul de carton. Molii si fluturi dansau pe sticla aburita si unsuroasa a geamurilor, dantuind demonic la fereastrele peste care in curand intunericul avea sa se prelinga in limbi de smoala, intr-un ocean negru care avea sa inghita turlele catedralei si mai apoi tot orasul intr-un abis uscat, tacut, inform... Da, intr-o lume otravita, intr-o altfel de Venetie in care mastile de carnaval au fost inlocuite cu masti de gaze... Malraux, te-am dibuit. Esti un profet deghizat...
(HU)
És azon a napon,a setétseg örökre lesújtott a karton városra. Molylepkék és pillangok táncoltak a bepárásodott és mocskos ablak üvegeken,démoni táncot üzve az ablakokon, melyeket nemsokára a sötétség szúrkos nyelve fog lecsepektetni, egy fekete óceánba mely lefogja nyelni a katedrális toronysisakját és majd azután az egész várost egy végtelen száraz mélységben, csendben, idomtalan... Igen,egy mérgezett világban,egy másféle Velencében ahol a karneváli maszkok helyét átvette a gázálarc ... Malraux, sejtettelek. Egy álruházott proféta vagy...
(EN)
In that day, the darkness fell forever on the cardboard city. Moths and butterflies were dancing on the greasy window glass covered in steam, dancing devilish at the windows on wich, soon, the darkness would drip in tar tongues, in an ocean so dark that even the cathedral towers will be swollen and then, step by step, the whole town in a silent, dry and amorphous abyss...Yes, in a poisoned world, in another Venice where the carnival masks were replaced with gas masks...Malraux, I discovered what you really are. You are a disguised prophet...